Multilingual Media Production with Dialect Mapping and Intelligent User Support

Triongl, a Cardiff-based production company, specialises in multilingual television and film content—most notably in Welsh and English. Working across regional dialects and cultural nuances, Triongl recognised the growing need for smart tools that could help streamline production workflows, especially when juggling linguistic differences on set. Their solution was to develop Sgript, a mobile app that synchronises bilingual scripts in real-time for directors, actors, and script supervisors.

To evolve the app’s functionality and enhance its value to the creative industry, Triongl entered a SMART Partnership with the Centre of Excellence in Mobile and Emerging Technologies (CEMET), part-funded by the Welsh Government. The partnership brought together Triongl, an associate developer, and CEMET academic lead William Warren—a fluent Welsh speaker—to explore new features that could support dialect accuracy, user onboarding, and inclusive accessibility.

Dialect Glossary & Map Search

CEMET worked alongside Triongl to design and implement a new module within their existing React Native mobile application— a map glossary which helps directors and actors work in Welsh and English simultaneously by syncing displays of bilingual scripts. The goal was to develop additional features that would support more accurate and regionally appropriate use of language in production settings.

To achieve this, CEMET developed a new module within the app that allows users to search for specific words and view their translations and regional variations. This feature enables actors and directors to better understand how certain words—such as “girl” or “cold”—might differ depending on whether a character is from the North, South or West of Wales. For example, multiple Welsh terms might exist for the same English word, with each variant carrying a different regional nuance or origin.

The module was built using React Native and supported by a MongoDB back end. Sound files were integrated to allow users to hear the word out loud, aiding in pronunciation and fluency. By listening to native speakers and reviewing dialect differences in one place, productions can improve language accuracy and maintain cultural integrity in their performances.

This approach not only reduces ambiguity on set but also ensures that regional authenticity is preserved in dialogue delivery. It opens the door to more accurate multilingual productions—helping Triongl stay at the forefront of culturally responsive, bilingual media creation. Triongl hopes to expand this functionality in the future to support other languages beyond Welsh, further enhancing the value of their app for multilingual productions

Academic Oversight Through SMART Partnership

This project was delivered as part of a SMART Partnership, which links Welsh businesses with research organisations and technical associates to deliver R&D projects. CEMET’s William Warren acted as academic lead, providing expert guidance across both phases of the project—from architectural planning and interface design to Welsh-language support and linguistic integrity. Will’s role was central in shaping both the direction of the glossary feature and the strategic development of features that could scale across other languages in the future.

Expanding Functionality

In the project’s second phase, developer Gareth from USW extended the app’s capabilities by introducing user sign-in and onboarding systems. The new sign-in flow explored the use of “single sign-in” via emailed links, avoiding traditional username/password mechanisms. This approach improves security and ease of access, particularly in industry environments where users may not want to manage additional login credentials.

Gareth also developed a tailored onboarding sequence, collecting anonymous information about users’ professional roles, language abilities, and personal access needs. This data helps the production industry better understand who is engaging with multilingual media and how to provide more targeted support in future. Crucially, it opens a path to more inclusive practices and industry insight, without compromising user privacy.

Outcomes

The newly developed dialect glossary offers a powerful and intuitive tool for Welsh-language productions. By giving actors, directors, and editors direct access to regional vocabulary and native pronunciations, the app enhances authenticity, improves confidence, and reduces the friction of working across dialects on set.

Equally, the inclusion of smart sign-in and onboarding allows Triongl to gather meaningful insights into their user base, supporting future research and development in accessibility, language support, and industry engagement.

As a result of the SMART Partnership, Triongl now has a technically flexible, linguistically rich platform that’s ready to scale into new regions and languages. With a robust back-end and future-proofed UI, Sgript is uniquely positioned to support international multilingual productions and lead the way in tech-enhanced media localisation.

Next Steps

The success of this collaboration also lays the groundwork for future enhancements. With a robust backend, flexible UI and intuitive map-navigation model, the app is now well-positioned to accommodate additional language modules, custom scripts, and production-specific glossaries—supporting Triongl’s ambition to broaden its impact in the international production market.

To learn more about Triongl and their productions, visit: https://www.triongl.cymru

This project is funded by the Welsh Government’s SMART Partnership Programme and supported by Cardiff Council.

 

Development Team

 

Could we Collaborate?

Book an initial chat with a member of our team and learn more about us.

Next
Next

Clear_Pixel VR (Pt.2)